LA GLACE, LE CADRAN & LE LIVRE – SONNET DE SHAKESPEARE LXXVII – SONNET 77 – Thy glass will show thee how thy beauties wear

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 77
LXXVII

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE


 

LA GLACE, LE CADRAN & LE LIVRE
Thy glass will show thee how thy beauties wear

 

1598 

**

*

***************

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Ta glace te montrera comment s’envolent tes beautés,
Thy dial how thy precious minutes waste;
Ton cadran comment tes précieuses minutes se perdent ;
The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,
Alors que le vide de la page laisse l’empreinte de ton esprit se porter,
And of this book, this learning mayst thou taste.
Et de ce livre, tu peux y savourer la sagesse.

*

The wrinkles which thy glass will truly show
Par les rides que ta glace te montre crûment
Of mouthed graves will give thee memory;
Des tombeaux ouverts se rappellent à ta mémoire ;
Thou by thy dial’s shady stealth mayst know
L’ombre furtive qui parcourt ton cadran te fait connaître
Time’s thievish progress to eternity.
Le progrès constant du temps vers l’éternité.

*

Look what thy memory cannot contain,
Vois ce que ta mémoire ne peut pas contenir
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Et donne le à ces espaces vierges, et tu trouveras
Those children nursed, delivered from thy brain,
Que ces enfants allaités, délivrés de ton cerveau,

*

To take a new acquaintance of thy mind.
T’apporteront une nouvelle connaissance de ton esprit.
These offices, so oft as thou wilt look,
Ainsi, aussi souvent que tu veux, ces écrits
Shall profit thee and much enrich thy book.
Te profiteront et enrichiront d’autant ton livre.

*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET LXXVII

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS