LE MÉLÈZE – Poésie d’Ossip MANDELSTAM – 1910- Поэзия Осипа Мандельштама – Единственной отрадой

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Poésie de Ossip Mandelstam
Поэзии Осип Мандельштам
___________________________________

Ossip Emilievitch Mandelstam
О́сип Эми́льевич Мандельшта́м
2/3 janvier 1891 Varsovie – 27 décembre 1938 Vladivostok
2/3 января 1891 Варшава — 27 декабря 1938

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________

LE MÉLÈZE 
1910
Единственной отрадой

_________________________________________________

 

*

********************



Единственной отрадой
Une seule joie
Отныне сердцу дан,
A présent, est donnée à mon cœur :
Неутомимо падай,
Tombe inlassablement
Таинственный фонтан.
Mystérieuse fontaine.

*

Высокими снопами
Comme des hautes gerbes,
Взлетай и упадай,
Monte et retombe,
И всеми голосами
Et avec toutes les voix
Вдруг — сразу умолкай.
Soudainement – tais-toi.

*

Но ризой думы важной
Mais par une tunique d’une puissante pensée,
Всю душу мне одень,
Habille toute mon âme
Как лиственницы влажно-
Comme le mélèze après la pluie
Трепещущая сень.
D’un feuillage tremblant.

**************

Июль 1910
Juillet 1910