*Антология русской поэзии
Anthologie de la Poésie Russe
*
Кузмин на портрете Ю. П. Анненкова (1919)
Portrait de Kouzmine par Georges Annenkov en 1919
LITTERATURE RUSSE
русская литература
стихотворение – Poèmes
Traduction Jacky Lavauzelle
MIKHAÏL KOUZMINE
Михаи́л Алексе́евич Кузми́н
6 octobre 1872 Iaroslavl – 1er mars 1936 Leningrad
Поэзия Михаила Кузьмина
LA POÉSIE DE MIKHAÏL KOUZMINE
LE MATIN
1906
Утро
*******************
************
Чуть утро настало, за мостом сошлись,
Au petit matin, ils sont arrivés ensemble derrière le pont,
Чуть утро настало, стада еще не паслись.
Au petit matin, alors que les troupeaux n’avaient même pas encore pâturé.
*
Приехало две кареты — привезло четверых,
Deux voitures sont arrivés qui portaient quatre hommes,
Уехало две кареты — троих увезло живых.
Dans les deux voitures, trois sont repartis vivants.
*
Лишь трое слыхало, как павший закричал,
Seulement trois hommes ont entendu crier le quatrième dans sa chute,
Лишь трое видало, как кричавший упал.
Seuls trois hommes ont vu la terrible chute.
*
А кто-то слышал, что он тихо шептал?
Quelqu’un a-t-il entendu ce qu’il chuchotait faiblement ?
А кто-то видел в перстне опал?
Quelqu’un a-t-il vu l’opale de son anneau ?
*
Утром у моста коров пастухи пасли,
Au petit matin, les bergers pâturaient devant le pont,
Утром у моста лужу крови нашли.
Au petit matin, sur le pont, ils trouvèrent une mare de sang.
*
По траве росистой след от двух карет,
Le long de la piste d’herbe couverte de rosée d’où sont reparties les deux voitures,
По траве росистой — кровавый след.
Reste une trace sanglante sur l’herbe couverte de rosée.
*********************************
1906