LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Eça de Queiroz
(1845-1900)
Tradução – Traduction
texto bilingue
Prólogo
Le Prologue
1º Amigo
Le Premier Ami
(bebendo conhaque e soda, debaixo de árvores, num terraço, à beira-d’água)
(il boit du cognac avec du soda, sous les arbres, sur une terrasse qui se trouve au bord de l’eau)
Camarada, por estes calores do Estio que embotam a ponta da sagacidade, repousemos do áspero estudo da Realidade humana…
Camarade, par ces chaleurs d’été qui émoussent la pointe de l’esprit, reposons-nous de cette étude âpre de la réalité humaine …
Partamos para os campos do Sonho, vaguear por essas azuladas colinas românticas onde se ergue a torre abandonada do Sobrenatural, e musgos frescos recobrem as ruínas do Idealismo…
Laissons-nous aller dans les champs des Songes, nous promener sur ces collines bleutées romantiques où se dresse la tour abandonnée du Surnaturel, et où se recouvrent de mousse fraîche les ruines de l’idéalisme …
Façamos fantasia!…
Laissons la fantaisie aller à sa guise ! …
2º Amigo
Le second ami
Mas sobriamente, camarada, parcamente!…
Mais sobrement, camarade, calmement ! …
E como nas sábias e amáveis alegorias da Renascença, misturando-lhe sempre uma Moralidade discreta…
Et comme les allégories sages et aimantes de la Renaissance, tout en y mélangeant toujours une Moralité discrète …
(Comédia inédita)
(Comédie Inédite)
*************************************************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
***********************************