LE JUGEMENT DERNIER – I – VERS LE SOIR – POEME DE ERIK-AXEL KARLFELDT – Mot aftonen – Yttersta domen (I) – 1901

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

Diktsamlingen Fridolins visor och andra dikter
karlfeldt dikter
Dikter av Erik Axel Karlfeldt

Traduction – Texte Bilingue
Erik Axel Karlfeldts dikter
Karlfeldt poet
Poesi
Poésie


LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE

Svensk litteratur
svensk poesi –

Traduction Jacky Lavauzelle

Erik Axel Karlfeldt 1864 – 1931

översättning – Traduction

Diktsamlingen Fridolins visor och andra dikter
CHANSONS DE FRIDOLIN & AUTRES POEMES
  1898

________________________

 

Yttersta domen
LE JUGEMENT DERNIER

I

 

MOT AFTONEN
VERS LE SOIR

__________________________

RECUEIL
Fridolins lustgård och Dalmålningar på rim
Le Jardin de Fridolin
&
Peintures Dalécarliennes en vers
Maison d’Edition
Wahlström & Widstrands

1901

_____________________________
Soleienatt, Nikolai Astrup

__________________________________


Det lyste mig spela och göra mig glad,
J’avais envie de jouer et d’être heureux,
milorum.

Ainsi va la vie !
Jag rörde vid gigan, men tyckte hon kvad:

J’ai pris ma viole, mais elle me disait :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


Jag gick mig i skogen bland lustiga snår,

Je me promenais dans les bois au cœur de jolis fourrés,
milorum.

Ainsi va la vie !
Så underligt gökarna ropa i år:

Pendant que les coucous chantaient cette année :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


En ko såg jag stå vid en sorlande brunn,

J’ai vu une vache près de la rivière qui beuglait,
milorum.

Ainsi va la vie !
Hon råmade hest med sin rinnande mun:

Elle beuglait avec son museau qui coulait :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


Jag gick mig mot kväll över lärkornas hed,

Je marchai dans la lande des alouettes, vers le soir,
milorum.

Ainsi va la vie !
Jag gick så allen, medan kvidfågeln kved:

Je marchai seul, tandis que l’oiseau tremblotant piaillait :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


Jag gladdes att möta en främmande man,

J’étais heureux de rencontrer un étranger,
milorum.

Ainsi va la vie !
Jag sade: Gud signe; då svarade han:

J’ai dit : « Que Dieu te bénisse ! » ; lui m’a répondu :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


Jag tänkte: Väl aldrig i år blir jag glad,

Je pensai : jamais cette année je ne serai heureux,
milorum.

Ainsi va la vie !
Då ville jag bedja, men tyckte jag bad:

Ensuite, j’ai voulu prier, mais je priai :
Jorum, Jorum.

– À mort, à mort !

*


Nu började stormen i skog och i lund

La tempête commença dans la forêt et dans le bosquet
sitt korum,

Leur chœur,
och kvällpsalmen skallade margalund
et l’hymne du soir en écho lançait :
Jorum, Jorum.
– À mort, à mort, à mort !

******

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.