LE GRAND SAPIN NOIR – Poésie d’Ossip MANDELSTAM – 1908- Поэзия Осипа Мандельштама – Только детские книги читать…

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Poésie de Ossip Mandelstam
Поэзии Осип Мандельштам
___________________________________

Ossip Emilievitch Mandelstam
О́сип Эми́льевич Мандельшта́м
2/3 janvier 1891 Varsovie – 27 décembre 1938 Vladivostok
2/3 января 1891 Варшава — 27 декабря 1938

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________

LE GRAND SAPIN NOIR
1908
Только детские книги читать…

______________________________________________________________________

 

*


******


Только детские книги читать,
Seuls les livres pour enfants,
Только детские думы лелеять,
Seules les pensées des enfants je chéris ;
Все большое далеко развеять,
Il faut dissiper au loin tout ce qui est grand,
Из глубокой печали восстать.
Pour se relever de cette douleur profonde.

*

Я от жизни смертельно устал,
Je suis mortellement fatigué de la vie,
Ничего от нее не приемлю,
Je n’accepte plus rien d’elle,
Но люблю мою бедную землю
Mais combien j’aime ma pauvre terre
Оттого, что иной не видал.
Car je n’en ai vu aucune autre.

*

Я качался в далеком саду
Je me suis balancé dans un jardin lointain
На простой деревянной качели,
Sur une simple balançoire en bois,
И высокие темные ели
Et je me souviens de ce grand sapin noir
Вспоминаю в туманном бреду.
Qui se perdait dans un délire brumeux.

*******

1908