La Poésie de Joseph von Eichendorff
die Poesie von Joseph von Eichendorff
Der Wächter Le Gardien
Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur
Gedichte – Poèmes
Joseph von Eichendorff
1788-1857
Le Gardien
Poème de Joseph von Eichendorff
Gedicht von Joseph von Eichendorff
Der Wächter
–
*
*
Nächtlich macht der Herr die Rund,
Le Seigneur fait sa ronde au milieu de la nuit,
Sucht die Seinen unverdrossen,
Intrépide, cherchant les siens,
Aber überall verschlossen
Mais partout sont fermés
Trifft er Tür und Herzensgrund,
Les portes et les cœurs,
Und er wendet sich voll Trauer:
Et il se tourne, rempli de tristesse :
Niemand ist, der mit mir wacht. –
« Personne ne veut m’accompagner. – »
Nur der Wald vernimmt’s mit Schauer,
Seule l’entend la forêt avec émoi,
Rauschet fromm die ganze Nacht.
Qui pieusement souffle sur toute la nuit.
*
Waldwärts durch die Einsamkeit
Du fond de la forêt, à travers la solitude
Hört ich über Tal und Klüften
J’entends au-delà de la vallée et des ravins
Glocken in den stillen Lüften,
Les cloches dans l’air inerte,
Wie aus fernem Morgen weit –
Si loin du petit matin-
An die Tore will ich schlagen,
Aux portes, je veux frapper,
An Palast und Hütten: Auf!
Des palais et des mansardes : Debout !
Flammend schon die Gipfel ragen,
Apparaissent déjà les pics escarpés,
Wachet auf, wacht auf, wacht auf!
Réveillez-vous, réveillez-vous, réveillez-vous !
*
Der Wächter Le Gardien Eichendorff