LE DISCOURS DE BACCHUS AUX DIEUX ET AUX DÉESSES (7) – OS LUSIADAS VI-32 – LES LUSIADES – Luís de Camões – – E não consinto, Deuses, que cuideis

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-32 LES LUSIADES VI-32

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

**************


« E não consinto, Deuses, que cuideis
« Et je ne croyez pas, ô Dieux,
Que por amor de vós do céu desci,
Que je sois descendu du ciel par amour pour vous,
Nem da mágoa da injúria que sofreis,
Ni en raison de la blessure que vous subissez,
Mas da que se me faz também a mi;
Car une blessure aussi m’a frappé ;
Que aquelas grandes honras, que sabeis
Car tous ces grands honneurs, et vous connaissez
Que no mundo ganhei, quando venci
Ce que dans le monde j’ai gagné, quand j’ai vaincu
As terras Indianas do Oriente,
Les terres Indiennes d’Orient,
Todas vejo abatidas desta gente.
Je les vois dans tous ces peuples abattus.



***************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.