МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Poèsie de Pouchkine
Poème de Pouchkine
1833
Alexandre Pouchkine
русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
ALEXANDRE POUCHKINE
Poésie de Pouchkine
pushkin poems
стихотворение – Poésie
Пушкин
POUCHKINE Пу́шкин
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
1799-1837
[создатель современного русского литературного языка]
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
–
le Cavalier de Bronze
LA POESIE DE POUCHKINE
СТИХИ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА
Пушкин
МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
1833
LE CAVALIER DE BRONZE
Seconde Partie
1833
1833
Le Cavalier de Bronze
Пушкин
*
le Cavalier de Bronze
МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
Seconde Partie
*
Но вот, насытясь разрушеньем
Mais, saturée de destruction
И наглым буйством утомясь,
Et lasse de noyer,
Нева обратно повлеклась,
La Néva repart
Своим любуясь возмущеньем
Admirant son désastre…
…
Похоронили ради Бога.
Et l’enterrèrent pour l’amour de Dieu.
Claude Monet
L’inondation à Giverny
1894
*
le cavalier de bronze
**
*****
Poésie de Pouchkine
LE CAVALIER DE BRONZE
Часть первая
1833
Пушкин
МЕДНЫЙ ВСАДНИК