МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Poèsie de Pouchkine
Poème de Pouchkine
1833
Alexandre Pouchkine
русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
ALEXANDRE POUCHKINE
Poésie de Pouchkine
pushkin poems
стихотворение – Poésie
Пушкин
POUCHKINE Пу́шкин
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
1799-1837
[создатель современного русского литературного языка]
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
–
le Cavalier de Bronze
LA POESIE DE POUCHKINE
СТИХИ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА
Пушкин
МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
1833
LE CAVALIER DE BRONZE
Seconde Partie
1833
1833
Le Cavalier de Bronze
Пушкин
Le Cavalier de bronze
Vassily Ivanovitch Sourikov
Василий Иванович Суриков
*
le Cavalier de Bronze
МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
Seconde Partie
*
Но вот, насытясь разрушеньем
Mais, saturée de destruction
И наглым буйством утомясь,
Et lasse de noyer,
Нева обратно повлеклась,
La Néva repart
Своим любуясь возмущеньем
Admirant son désastre…
…
Похоронили ради Бога.
Et l’enterrèrent pour l’amour de Dieu.
Claude Monet
L’inondation à Giverny
1894
*
le cavalier de bronze
**
*****
Poésie de Pouchkine
LE CAVALIER DE BRONZE
Часть первая
1833
Пушкин
МЕДНЫЙ ВСАДНИК