LE CAMP DE WALLENSTEIN Schiller Scène 7 AUFTRITT Texte & Traduction Septième Tableau

LITTERATURE ALLEMANDE
Dramatische Werke
Théâtre ALLEMAND

Friedrich von Schiller
1759-1805

Le Camp de Wallenstein Scène 7 Wallensteins 7 Auftritt Lager Friedrich Schiller par Ludovike Simanowiz Traduction Française Artgitato


WALLENSTEINS LAGER
LE CAMP DE WALLENSTEIN

1799

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

7 Auftritt

Septième Tableau

Scène 7

Vorige. Ein Rekrut. Ein Bürger. Dragoner
Les mêmes, plus une Recrue, un Bourgeois et des Dragons

Rekrut
Une Recrue
tritt aus dem Zelt, eine Blechhaube auf dem Kopfe, eine Weinflasche in der Hand
elle sort de la tente, un casque sur la tête, une bouteille de vin à la main
Grüß den Vater und Vaters Brüder!
Salut au paternel et aux frères de mon père!
 Bin Soldat, komme nimmer wieder.
Je suis un soldat, jamais je ne reviendrai.
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Sieh, da bringen sie einen Neuen!
Je vois que tu nous apportes quelqu’un de nouveau!
Bürger
Le Bourgeois
O, gib acht, Franz! es wird dich reuen.
Oh ! Sois prudent, Franz! Tu vas t’en repentir !
Rekrut
La Recrue
singt
Chantant
Trommeln und Pfeifen,
Tambours et fifres,
Kriegrischer Klang!
Guerre fracassante !
Wandern und streifen
Randonnée et rayures
Die Welt entlang,
Le monde dans sa longueur,
Rosse gelenkt,
Chevauchant,
Mutig geschwenkt,
Le courage en étendard,
Schwert an der Seite,
L’épée à ses côtés,
Flüchtig und flink,
Volant et rapide,

Frisch in die Weite,
Toujours frais comme un gardon,
Frei, wie der Fink
Libre comme le pinson

Auf Sträuchern und Bäumen,
Dans les arbres et les bosquets,
In Himmels Räumen!

Dans le ciel ! Dans l’espace !
Heisa! ich folge des Friedländers Fahn!
Hourra ! Je suis de l’armée de Friedland !

Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Seht mir, das ist ein wackrer Kumpan!
Pour moi, c’est un camarade courageux !

Sie begrüßen ihn
Ils le saluent

Bürger
Le Bourgeois
O, laßt ihn. Er ist guter Leute Kind.
Oh ! laissez-le ! Il est de bonne famille.
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Wir auch nicht auf der Straße gefunden sind.
Nous n’avons pas été trouvés nous non plus dans la rue.
Bürger
Le Bourgeois
Ich sag’ euch, er hat Vermögen und Mittel.
Je vous le dis, il possède beaucoup d’argent et de nombreux biens
Fühlt her, das feine Tüchlein am Kittel.
Regardezla finesse de ses mouchoirs.
Trompeter
Le Trompette
Des Kaisers Rock ist der höchste Titel.
La tenue de l’empereur est ce qui se fait de plus beau !
Bürger
Le Bourgeois
Er erbt eine kleine Mützenfabrik.
Il a dû hériter d’une petite usine de coiffe.
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Des Menschen Wille, das ist sein Glück.
La volonté des hommes, voilà ce qui apporte le bonheur.
Bürger
Le Bourgeois
Von der Großmutter einen Kram und Laden.
De la grand-mère il aura un commerce et une boutique !
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Pfui, wer handelt mit Schwefelfaden!
Bah ! Qui voudrait vendre des allumettes !
Bürger
Le Bourgeois
Einen Weinschank dazu von seiner Paten,
Une licence de vin en plus de son parrain,
 Ein Gewölbe mit zwanzig Stückfaß Wein.
Une cave avec vingt tonneaux de vin.
Trompeter
La Trompette
Den teilt er mit seinen Kameraden.
Qu’il les partage avec ses camarades.
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Hör du! wir müssen Zeltbrüder sein.
Ecoute ! nous devons être dans la même chambrée.
Bürger
Le Bourgeois
Eine Braut läßt er sitzen in Tränen und Schmerz.
Une jeune mariée qu’il oublie dans les larmes et la douleur.
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Recht so, da zeigt er ein eisernes Herz.
Eh bien ! Bien fait ! Car il a un cœur de fer !
Bürger
Le Bourgeois
Die Großmutter wird für Kummer sterben.
La grand-mère se meurt de chagrin.
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Desto besser, so kann er sie gleich beerben.
Tant mieux ! Il pourra hériter beaucoup plus vite !
Wachtmeister
Le Maréchal des Logis
tritt gravitätisch herzu, dem Rekruten die Hand auf die Blechhaube legend
s’approche gravement, pose la main sur le casque de la recrue
Sieht Er! das hat Er wohl erwogen.
Vois ! Il a bien compris !
Einen neuen Menschen hat Er angezogen;
Un nouvel homme, voilà ce que tu es !
Mit dem Helm da und Wehrgehäng
Avec le casque-là et le sabre
Schließt Er sich an eine würdige Meng.
Cet homme devient digne.
Muß ein fürnehmer Geist jetzt in Ihn fahren –
Tu dois maintenant te conduire comme lui…
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Muß besonders das Geld nicht sparen.
Ne pas mettre d’argent de côté ! Surtout !
Wachtmeister
Le Marécal des Logis
Auf der Fortuna ihrem Schiff
Sur le navire de la Fortune,
Ist Er zu segeln im Begriff;
Tu pourras naviguer ;
Die Weltkugel liegt vor Ihm offen,
Le monde se trouve devant toi, ouvert,
Wer nichts waget, der darf nichts hoffen.
Qui ne tente rien, ne peut rien espérer !
Es treibt sich der Bürgersmann, träg und dumm,
Il tourne en rond le bourgeois, indolent et stupide,
Wie des Färbers Gaul, nur im Ring herum.
Comme le canasson de labeur, tournant autour de la meule.
Aus dem Soldaten kann alles werden,
Les soldats peuvent en tout arriver,
Denn Krieg ist jetzt die Losung auf Erden.
Car la guerre est maintenant le mot d’ordre sur la terre.
Er mal mich an! In diesem Rock
Regard-moi ! Dans cet habit
Seh’ Führ’ ich, sieht Er, des Kaisers Stock.
Que je porte, tu vois le bâton de l’empereur.
Alles Weltregiment, muß Er wissen,
Tout le régiment doit le savoir
Von dem Stock hat ausgehen müssen;
De ce bâton le pouvoir est contenu;
Und das Zepter in Königs Hand
Et le sceptre dans les mains du roi
Ist ein Stock nur, das ist bekannt.
N’est qu’un bâton seulement, c’est connu
Und wer’s zum Korporal erst hat gebracht,
Et dès que le grade de caporal est accroché,
Der steht auf der Leiter zur höchsten Macht,
Les barreaux de l’échelle sont ouverts jusqu’à la plus grande puissance,
Und so weit kann Er’s auch noch treiben.
Et alors, tout devient possible.
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Wenn Er nur lesen kann und schreiben.
S’il est seulement capable de lire et d’écrire.
Wachtmeister
Le Maréchal des Logis
Da will ich Ihm gleich ein Exempel geben;
Je veux sans tarder te donner un exemple;
Ich tät’s vor kurzem selbst erleben.
Dont j’ai été le témoin  récemment.
Da ist der Schef vom Dragonerkorps,
Il s’agit du chef du corps de Dragon,
Heißt Buttler, wir standen als Gemeine
Son nom est Buttler, et nous étions comme simples soldats
Noch vor dreißig Jahren bei Köln am Rheine,
Il y a trente ans à Cologne sur le Rhin,
Jetzt nennt man ihn Generalmajor.
Maintenant, ils l’appellent tous le général-major.
Das macht, er tät sich baß hervor,
Cela vient du fait que pendant qu’il
Tät die Welt mit seinem Kriegsruhm füllen;
parcourait le monde, il le remplissait de sa gloire guerrière ;
Doch meine Verdienste, die blieben im stillen.
Mais mes mérites, eux, sont restés silencieux.
Ja, und der Friedländer selbst, sieht Er,
Oui, et Friedland lui-même, vois-tu,
Unser Hauptmann und hochgebietender Herr,
Notre capitaine et commandant respecté,
Der jetzt alles vermag und kann,
Qui maintenant peut tout entreprendre et tout tenter,
War erst nur ein schlichter Edelmann,
Était juste un simple gentilhomme,
Und weil er der Kriegsgöttin sich vertraut,
Et c’est parce qu’il s’est confié à la déesse de la guerre,
Hat er sich diese Größ’ erbaut,
Qu’il a construit sa grandeur !
Ist nach dem Kaiser der nächste Mann,
Après l’empereur, c’est le plus important,
Und wer weiß, was er noch erreicht und ermißt,
Et qui sait tout ce qu’il peut encore réaliser ?

pfiffig
subtilement

Denn noch nicht aller Tage Abend ist.
Car le soir du dernier jour n’est pas encore arrivé.
Erster Jäger
Le Premier Chasseur

Ja, er fing’s klein an und ist jetzt so groß.
Oui, il a commencé petit et il est maintenant si grand !
Denn zu Altorf im Studentenkragen
Car à Altorf avec son collier d’étudiant
Trieb er’s, mit Permiß zu sagen,
Qu’il portait, avec votre permission,
Ein wenig locker und burschikos,
Il  était un peu juste et relâché,
Hätte seinen Famulus bald erschlagen.
Il manqua tuer de peu son maître.
Wollten ihn drauf die Nürnberger Herren
Les Messieurs de Nuremberg de ce fait voulèrent
Mir nichts, dir nichts ins Karzer sperren;
Le mettre illico à l’isolement ;
‘s war just ein neugebautes Nest,
C’était juste un nid récemment construit,
Der erste Bewohner sollt’ es taufen.
Que du premier occupant on devait baptiser.
Aber wie fängt er’s an? Er läßt
Mais, comment s’y est-il pris ? il laisse
Weislich den Pudel voran erst laufen.
Sagement son caniche passer le premier.
Nach dem Hunde nennt sich’s bis diesen Tag;
Ensuite, le cachot a été baptisé du nom du chien de cette journée ;
Ein rechter Kerl sich dran spiegeln mag.
Un bon gars aime ainsi à réfléchir.
Unter des Herrn großen Taten allen
De toutes les grandes actions du Seigneur
Hat mir das Stückchen besonders gefallen.
J’ai particulièrement apprécié cette anecdote.

Das Mädchen hat unterdessen aufgewartet; der zweite Jäger schäkert mit ihr
La jeune fille attend ; le deuxième chasseur flirte avec elle

Dragoner
Le Dragon
 tritt dazwischen
il intervient
Kamerad, laß Er das unterwegen!
Camarade, laisse-là tranquille !
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Wer, Henker! hat sich da drein zu legen!
Quoi, Maraud ! Qu’as-tu à faire ici ?
Dragoner
Le Dragon
Ich will’s Ihm nur sagen, die Dirn ist mein.
Je dis que le la veux ! La servante est mienne !
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Der will ein Schätzchen für sich allein!
Il veut son bébé pour lui tout seul!
 Dragoner, ist Er bei Troste? sag’ Er!
Dragon ! N’es-tu pas un peu égoïste? Dis !
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur

Will was Apartes haben im Lager.

Il veut son intimité dans le camp.
Einer Dirne schön Gesicht
Une dame d’un si beau visage
Muß allgemein sein, wie’s Sonnenlicht!
Doit être pour tous comme il en va de la lumière du soleil!
Küßt sie
Il l’embrasse

Dragoner
Le Dragon
reißt sie weg
Il lui arrache
Ich sag’s noch einmal, das leid’ ich nicht.
Je te le répète, je ne l’accepte pas !
Erster Jäger
Le Premier Chasseur
Lustig, lustig! da kommen die Prager!
Santé ! Santé !  Voici les Praguois !
Zweiter Jäger
Le Second Chasseur
Sucht Er Händel? Ich bin dabei.
Est-ce que tu me cherches ? Tu peux compter alors sur moi.
Wachtmeister
Le Maréchal des Logis
Fried’, ihr Herren! Ein Kuß ist frei!
Calmons-nous, messieurs! Un baiser est gratuit!
*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************