le café GOLDONI – LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI ATTO SECONDO Scena tredicesima- LE CAFE ACTE 2 Scène 13

le Café Goldoni

LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI
ATTO SECONDO- Scena Dodicesima
Le Café GOLDONI
ACTE II Scène 12
Traduction – Texte Bilingue
Carlo Osvaldo Goldoni

LITTERATURE ITALIENNE

letteratura italiana

CARLO GOLDONI
1707- 1793

La bottega del caffe goldoni le cafe texte et traduction artgitato

 

Traduction Jacky Lavauzelle


La bottega del caffè

LE CA
FE

1750 – 1751

*************

ATTO SECONDO
ACTE II

Scène 13
Scena Tredicesima

Eugenio dal giuoco e detti
Eugenio sort de la salle de jeu

EUGENIO
allegro e ridente
Joyeux et riant
Schiavo, signori, padroni cari.
Je suis votre esclave, messieurs, chers amis, votre esclave !

RIDOLFO
Come! Qui il signor Eugenio?
Comment ! Vous ici monsieur Eugenio ?

EUGENIO
ridendo
riant
Certo; qui sono.
Certainement que je suis ici !

DON MARZIO
Avete vinto?
Et vous avez gagné ?

EUGENIO
Sì, signore, ho vinto, sì, signore.
Oui, monsieur, j’ai gagné, oui, monsieur.

DON MARZIO
Oh! Che miracolo!
Oh ! Quel miracle !

EUGENIO
Che gran caso!
Quel grand évènement !
Non posso vincere io?
Je ne peux donc pas gagner ?
Chi sono io?
Qui suis-je ?
Sono uno stordito?
Suis-je donc un débutant ?

RIDOLFO
Signor Eugenio, è questo il proponimento di non giuocare?
Monsieur Eugenio, est-ce là votre promesse de ne plus jamais jouer ?

EUGENIO
State zitto.
Je vous demande silence !
Ho vinto.
J’ai gagné !

RIDOLFO
E se perdeva?
Et si vous aviez perdu ?

EUGENIO
Oggi non potevo perdere.
Aujourd’hui, je ne pouvais pas perdre !

RIDOLFO
No? Perché?
Non ? Pourquoi ?

EUGENIO
Quando ho da perdere me lo sento.
Car je le sens quand je vais perdre !

RIDOLFO
E quando se lo sente, perché giuoca?
Et quand vous le sentez, pourquoi jouez-vous ?

EUGENIO
Perché ho da perdere.
Parce que je dois perdre !

RIDOLFO
E a casa quando si va?
Et quand rentrez vous chez vous ?

EUGENIO
Via, mi principierete a seccare?
Eh ! vous n’allez pas me gronder quand même ?

RIDOLFO
Non dico altro.
Je ne dis plus rien !
a sé
à part
Povere le mie parole.
Mes mots ne servent à rien !

*****************
 Traduction Jacky Lavauzelle
    ARTGITATO
  *****************

la bottega del caffe Goldoni atto secondo Scena tredicesima
le café Goldoni acte 2 scène 13

La bottega del caffè
le café Goldoni