le café GOLDONI – LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI ATTO SECONDO Scena Decima- LE CAFE ACTE 2 Scène 10

le Café Goldoni

LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI
ATTO SECONDO- Scena Decima
Le Café GOLDONI
ACTE II Scène 10
Traduction – Texte Bilingue
Carlo Osvaldo Goldoni

LITTERATURE ITALIENNE

letteratura italiana

CARLO GOLDONI
1707- 1793

La bottega del caffe goldoni le cafe texte et traduction artgitato

 

Traduction Jacky Lavauzelle


La bottega del caffè

LE CA
FE

1750 – 1751

*************

ATTO SECONDO
ACTE II

Scène 10
Scena Decima

Placida, da pellegrina, alla finestra della locanda, e detti
Placida en Pèlerine à la fenêtre de l’hôtel

PLACIDA
da sè
à part
Non vedo più il signor Eugenio.
Je n’ai pas vu monsieur Eugenio

DON MARZIO
a Lisaura dopo avere osservato Placida coll’occhialetto
à Lisaura après avoir observé Placida avec ses lunettes
 Ehi! Avete veduto la pellegrina?
Eh ! Avez-vous vu la pèlerine ?

LISAURA
E chi è colei?
Et qui est-ce donc ?

DON MARZIO
Una di quelle del buon tempo.
Une auprès de laquelle on passe du bon temps !

LISAURA
E il locandiere riceve gente di quella sorta?
Et l’aubergiste reçoit des gens de la sorte ?

DON MARZIO
E’ mantenuta.
On l’entretient !

LISAURA
Da chi?
Qui ?

DON MARZIO
Dal signor Eugenio.
Monsieur Eugenio

LISAURA
Da un uomo ammogliato? Meglio!
Un homme marié ? C’est la meilleure !

DON MARZIO
L’anno passato ha fatto le sue.
L’année passé déjà elle faisait causer !

LISAURA
ritirandosi
se retirant
Serva sua.
Votre servante.

DON MARZIO
Andate via?
Où allez-vous ?

LISAURA
Non voglio stare alla finestra, quando in faccia vi è una donna di quel carattere.
Je ne vais pas me tenir ainsi à la fenêtre, quand il y a une femme avec ce caractère en face.
si ritira
elle se retire

*****************
 Traduction Jacky Lavauzelle
    ARTGITATO
  *****************

la bottega del caffe Goldoni atto secondo Scena decima
le café Goldoni acte 2 scène 10

La bottega del caffè
le café Goldoni