le Café Goldoni
LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI
ATTO SECONDO- Scena Quinta
Le Café GOLDONI
ACTE II Scène 5
Traduction – Texte Bilingue
Carlo Osvaldo Goldoni
LITTERATURE ITALIENNE
letteratura italiana
CARLO GOLDONI
1707- 1793
Traduction Jacky Lavauzelle
La bottega del caffè
–
LE CAFE
1750 – 1751
*************
ATTO SECONDO
ACTE II
Scène 5
Scena Quinta
Garzoni in bottega, Eugenio dalla biscazza.
le garçon de la boutique et Eugenio.
EUGENIO
Maledetta fortuna!
Fortune maudite !
Li ho persi tutti.
Je les ai tous perdu !
Per una cioccolata ho perso dieci zecchini.
Pour un chocolat, je perds mes dix sequins.
Ma lazione che mi ha fatto mi dispiace più della perdita.
Mais l’action me désole encore plus que ma perte.
Tirarmi sotto, vincermi tutti i denari, e poi non volermi credere sulla parola?
Il me fait jouer, me gagne tout l’argent, puis veux pas donner crédit à ma parole ?
Ora sì, che son punto;
Maintenant ! alors que j’étais prêt ;
ora sì, che darei dentro a giuocare sino a domani.
Maintenant ! quand je voulais jouer jusqu’à demain !
Dica Ridolfo quel che sa dire;
Ridolfo dira ce qu’il dira ;
bisogna che mi dia degli altri denari.
il doit me donner l’argent.
Giovani, dovè il padrone?
Garçon ! où est donc ton patron ?
GARZONI
È andato via in questo punto.
Il est parti à l’instant !
EUGENIO
Dovè andato?
Où est-il allé ?
GARZONI
Non lo so, signore.
Je ne le sais pas, monsieur.
EUGENIO
Maledetto Ridolfo! Dove diavolo sarà andato?
Maudit Ridolfo ! Où diable a-t-il disparu ?
alla porta della bisca
il se dirige vers la porte du casino
Signor Conte, aspettatemi, che or ora torno.
Monsieur le Comte, attendez-moi, je suis de retour rapidement.
in atto di partire
comme s’il partait
Voglio veder se trovo questo diavolo di Ridolfo.
Je veux voir si je trouve ce diable de Ridolfo !
*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************
la bottega del caffe Goldoni atto secondo Scena Quinta
le café Goldoni acte 2 scène 5
La bottega del caffè
le café Goldoni