LAWS THE PROPHET XIII LES LOIS LE PROPHETE


LAWS The Prophet
LES LOIS

LAWS The Prophet XIII
KHALIL GIBRAN
Littérature Libanaise
Lebanese literature
le-prophete-khalil-gibran-fred-holland-day-1898Photographie de Fred Holland Day
1898





جبران خليل جبران
Gibran Khalil Gibran
1883–1931
le-prophete-khalil-gibran-the-prophete-n

Traduction Jacky Lavauzelle

 

LAWS THE PROPHET XIII
LAWS
Les Lois

1923



*

laws-khalil-gibran-les-lois-artgitato-lavocat-honore-daumier

 L’Avocat Honoré Daumier

*

****
LAWS THE PROPHET – Les Lois

******

Then a lawyer said, « But what of our Laws, master? »
Ensuite, un juriste demanda : «Mais que peux-tu dire de nos Lois, maître? »

And he answered:
Et il répondit:

You delight in laying down laws,
« Vous aimez créer des lois,

Yet you delight more in breaking them.
Pourtant, vous vous délectez encore plus à les enfreindre.

Like children playing by the ocean who build sand-towers with constancy and then destroy them with laughter.
Comme des enfants devant l’océan qui bâtissent patiemment des tours de sable et qui les détruisent en riant.

But while you build your sand-towers the ocean brings more sand to the shore,
Mais pendant que vous construisez vos tours de sable, l’océan apporte plus de sable encore sur le rivage,

And when you destroy them, the ocean laughs with you.
Et quand vous les détruisez, l’océan rit à vos côtés.

Verily the ocean laughs always with the innocent.
En vérité, l’océan rit toujours avec l’innocent.

But what of those to whom life is not an ocean, and man-made laws are not sand-towers,
Mais que dire de ceux pour qui la vie ne ressemble pas à un océan, et pour qui les lois de l’homme ne sont pas des tours de sable,

But to whom life is a rock, and the law a chisel with which they would carve it in their own likeness?
Mais pour qui la vie est une roche, et la loi un ciseau avec lequel ils tailleraient la roche à leur propre image?

What of the cripple who hates dancers?
Et cet infirme qui hait les danseurs ?

What of the ox who loves his yoke and deems the elk and deer of the forest stray and vagrant things?
Et ce bœuf qui aime son joug et juge les élans et les cerfs comme des parasites de la forêt et des choses errantes ?

What of the old serpent who cannot shed his skin, and calls all others naked and shameless?
Et ce vieux serpent qui ne peut pas changer de peau, et mais pour qui tous les autres sont nus et sans vergogne ?

And of him who comes early to the wedding-feast, and when over-fed and tired goes his way saying that all feasts are violation and all feasters law-breakers?
Et celui qui vient tôt pour les noces, et qui repu et fatigué va son chemin en disant que toutes les fêtes sont des gabegies et tous les convives des hors-la-loi ?

What shall I say of these save that they too stand in the sunlight, but with their backs to the sun?
Que dirai-je de ceux qui se tiennent dans la lumière du soleil, mais tourne le dos à ce soleil ?

They see only their shadows, and their shadows are their laws.
Ils ne voient que leurs ombres et leurs ombres sont leurs lois.

And what is the sun to them but a caster of shadows?
Et qu’est-ce que le soleil pour eux sinon une fabrique d’ombres ?

And what is it to acknowledge the laws but to stoop down and trace their shadows upon the earth?
Et qu’est-ce que reconnaître les lois, si ce n’est se baisser et tracer leurs ombres sur la terre ?

But you who walk facing the sun, what images drawn on the earth can hold you?
Mais vous qui marchez face au soleil, quelles images dessinées sur la terre peut vous questionner ?

You who travel with the wind, what weathervane shall direct your course?
Vous qui voyagez avec le vent, quelle girouette pourra diriger votre cours ?

What man’s law shall bind you if you break your yoke but upon no man’s prison door?
Quelle loi humaine vous liera si vous ne cassez pas votre joug sur la porte de la prison construite par l’homme ?

What laws shall you fear if you dance but stumble against no man’s iron chains?
Quelles lois devriez-vous craindre si vous dansez, mais ne heurtez pas les chaînes de fer des hommes ?

And who is he that shall bring you to judgment if you tear off your garment yet leave it in no man’s path?
Et qui est celui qui vous amènera au jugement si vous arrachez vos vêtements sans laisser sur un chemin dessiné par l’homme ?

People of Orphalese, you can muffle the drum, and you can loosen the strings of the lyre, but who shall command the skylark not to sing?
Gens d’Orphalese, vous pouvez assourdir le tambour, et desserrer les cordes de la lyre, mais qui empêchera l’alouette de chanter?

******

LAWS THE PROPHET