POEME D’EMILY DICKINSON
LITTERATURE AMERICAINE
EMILY DICKINSON
December 10, 1830 – May 15, 1886
10 décembre 1830 – 15 mai 1886
Amherst, Massachusetts
Traduction – Translation
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
French and English text
texte bilingue français-anglais
Take all away from me, but leave me Ecstasy
****
*********
LAISSEZ-MOI L’EXTASE
****
*****
1885
********
Take all away from me, but leave me Ecstasy,
Retirez-moi tout, mais laissez-moi l’Extase,
And I am richer then than all my Fellow Men —
Et plus riche que tous mes Semblables je deviendrai –
Is it becoming me, to dwell so wealthily,
Pourquoi vivre dans l’abondance
When at my very Door are those possessing more,
Quand à ma Porte ceux qui possèdent tant
In boundless poverty?
Sont dans une abjecte pauvreté ?