LA VILLE ENCHANTÉE DE CUENCA – LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR – EL POETA PREGUNTA A SU AMOR POR LA CIUDAD ENCANTADA DE CUENCA

***
FREDERICO GARCIA LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR

lorca sonnets de l'amour obscur

Frederico Garcia Lorca sonnets de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA PREGUNTA A SU AMOR
POR LA CIUDAD ENCANTADA DE CUENCA
LA VILLE ENCHANTÉE DE CUENCA
****

¿Te gustó la ciudad que gota a gota
As-tu aimé la ville que, goutte à goutte,
labró el agua en el centro de los pinos?
Traverse l’eau au centre des pins ?
¿Viste sueños y rostros y caminos
As-tu vu des rêves, des visages et des chemins
y muros de dolor que el aire azota?
Et les murs de la douleur que l’air fouette ? …

*

 

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

lorca sonnets de l'amour obscur