LA TENDRESSE – Poésie d’Ossip MANDELSTAM – 1911 – Поэзия Осипа Мандельштама – Не спрашивай: ты знаешь

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Poésie de Ossip Mandelstam
Поэзии Осип Мандельштам
___________________________________

Ossip Emilievitch Mandelstam
О́сип Эми́льевич Мандельшта́м
2/3 janvier 1891 Varsovie – 27 décembre 1938 Vladivostok
2/3 января 1891 Варшава — 27 декабря 1938

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________

LA TENDRESSE 
1911
Не спрашивай: ты знаешь
_________________________________________________

 

*

*************


Не спрашивай: ты знаешь,
Ne le demande pas : tu le sais,
Что нежность безотчетна,
Cette tendresse est inexplicable,
И как ты называешь
Et comment tu nommes
Мой трепет — все равно;
Mon frisson m’est bien égal ;

*

И для чего признанье,
Et pourquoi cette confession,
Когда бесповоротно
Quand irrévocablement
Мое существованье
Mon existence
Тобою решено?
Est décidée par toi ?

*

Дай руку мне. Что страсти?
Donne-moi ta main. Qu’est ce que la passion ?
Танцующие змеи.
Une danse de serpents.
И таинство их власти —
Et le mystère de leur puissance :
Убийственный магнит!
Un aimant qui tue !

*

И, змей тревожный танец
Et, cette danse étrange
Остановить не смея,
Je n’ose l’arrêter,
Я созерцаю глянец
Je contemple les couleurs
Девических ланит.
Qui colorent les joues de la jeune fille.

*************

7 августа 1911
7 août 1911