LA SOLITUDE – Poème de Vladislav Khodassévitch – 1915 – Уединение – ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ

Pavel Filonov,Autoportrait,1921,Selfportrait,Павел Филонов, Автопортрет

*Антология русской поэзии
Anthologie de la Poésie Russe
*


LITTERATURE RUSSE
русская литература

стихотворение  – Poèmes

Traduction Jacky Lavauzelle 

Vladislav Khodasevich
Vladislav Khodassevitch

ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ

 

 né le 16 mai 1886 Moscou – 14 juin 1939 Billancourt,

 

ПОЭЗИЯ ВЛАДИСЛАВА ХОДАССЕВИЧА

LA POÉSIE DE VLADISLAV KHODASSEVITCH

 

LA SOLITUDE
1915
Уединение

*******************


*******************

Заветные часы уединенья!
Précieuses heures de solitude !
Ваш каждый миг лелею, как зерно;
Chaque instant je chéris, comme une graine ;
Во тьме души да прорастет оно
Dans les ténèbres de l’âme, tu laisses grandir
Таинственным побегом вдохновенья.
La fuite mystérieuse de l’inspiration.
В былые дни страданье и вино
Dans les temps anciens, la souffrance et le vin
Воспламеняли сердце. Ты одно
Enflammaient le cœur. Seule désormais
Живишь меня теперь — уединенье.
Tu vis en moi – solitude.

*

С мечтою — жизнь, с молчаньем — песнопенье
Les rêves – à la vie, avec le silence
Связало ты, как прочное звено.
Tu les attaches avec un lien puissant.
Незыблемо с тобой сопряжено
Incontestablement, avec toi, sont inébranlables
Судьбы моей грядущее решенье.
Mon destin est mes choix.
И если мне погибнуть суждено —
Et si je suis destiné à mourir –
Про моряка, упавшего на дно,
D’un marin qui est tombé au fond de la mer,
Ты песенку мне спой — уединенье!
Tu me chantes une chanson – solitude !

*******************

1915

********************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.