LA PRIÈRE DU SOIR – EINO LEINO 1898 Iltarukous

*


EINO LEINO


 6 juillet 1878  Paltamo -10 janvier 1926 Tuusula
Traduction JACKY LAVAUZELLE


**

 Sata ja yksi laulua
Cent une chanson
(1898)


Runous

Iltarukous
****
LA PRIÈRE DU SOIR
****

Poésie
1898

**

*

Unta, unta, unta
Dans le sommeil, dans le sommeil, dans le sommeil
Syvää uinumaan.
Profondément ne rien faire.
Lunta, lunta, lunta
De la neige, de la neige, de la neige
P
äälle mustan maan.
Pour cacher le noir.  

*

Yössä, yössä, yössä
Dans la nuit, dans la nuit, dans la nuit
öiset linnut lentää.
Volent encore les oiseaux.
Työssä, työssä, työssä
Dans le travail, dans le travail, dans le travail
lepää tuskat sentään.
La douleur après tout se calme.  

*

Lennä, lennä, lennä
Vole, vole, vole
  Aatos inehmon!
Pensée !
 Mennä, mennä, mennä
Allons, allons, allons
Aika maata on.
Nous reposer.

*

 


 

*****************

EINO LEINO
POESIE – RUNOUS