Almqvist dikter
Dikter av Carl Jonas Love Almqvist
Traduction – Texte Bilingue
Carl Jonas Love Almqvist dikter
Almqvist poet
Poesi
Poésie
LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE
–
Svensk litteratur
svensk poesi –
Traduction Jacky Lavauzelle
Carl Jonas Love Almqvist
1793- 1866
–
La Poésie d’Almqvist
Poetry of Almqvist
–
Poesi Almqvist
Carl Jonas Love Almqvist
****
Den lyssnande Maria
L’écoute de Marie
Herre Gud vad det är vackert
Seigneur Dieu qu’il est beau
att höra toner av en salig ängels mun
d’entendre les tonalités de la bouche d’un ange glorieux
…
*
Hjärtats blomma
Fleur de Cœur
[Ur Songes, smådikter, tonsatta av författaren]
[De Songes, petits poèmes mis en musique par l’auteur]
En blomma står i hjärtats hem,
Une fleur se trouve dans le cœur,
hon har ingen färg ännu;
elle n’a pas encore de couleur ;
…
*
Marias häpnad
L’étonnement de Marie
Lammen så vita på ängen beta;
Les agneaux sont si blancs dans la prairie ;
men barnet Jesus ut med dem går.
mais l’enfant Jésus s’amuse avec eux.
…
********
Il vaut mieux voler avec une aile blessée
« Dans ses études sur les Vérités fondamentales du Christianisme, j’ai cru distinguer l’âme inquiète et tourmentée d’un poète lyrique. Il comparait le croyant au nageur dont le corps plonge dans l’élément terrestre, mais dont la tête, au-dessus des eaux, respire déjà l’atmosphère de l’éternité. Et il disait encore aux âmes meurtries : « Il vaut mieux voler avec une aile blessée. » Nobles images : elles me rappellent le passage où Almqvist soutient que l’esprit des Suédois participe de la nature des poissons qui remontent leurs torrens et des oiseaux sauvages ! Mais les Vikner ne font que raffermir ou consoler des cœurs solitaires. Leur parole meurt tout près du rivage. »
Voyage en Suède
André Bellessort
La Revue des Deux Mondes
tome 58 – 1910