LA GRIVE Poème de Ludwig Uhland DIE DROSSEL

Poème de Ludwig Uhland

Traduction – Texte Bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur

Gedichte – Poèmes

Ludwig Uhland Gedichte Poèmes Artgitato

 

Ludwig Uhland
 1787-1862

 

Die Drossel

La Grive

Poème de Ludwig Uhland
Sterbeklänge (3)
Le Glas (3)
***

DIE DROSSEL LA GRIVE Ludwig Uhland Artgitato SNYDERS Frans Un Concert d'oiseaux sur un arbre

»Ich will ja nicht zum Garten gehn,
«Je ne veux plus sortir du jardin,
Will liegen sommerlang,
 Tant que durera l’été,
Hört’ ich die lust’ge Drossel nur,
J’ai entendu la joyeuse grive seulement,
  Die in dem Busche sang.«
 Qui chantait dans la vallée ».

*

Man fängt dem Kind die Drossel ein;
L’enfant qui capture une grive ;
Im Käfig sitzt sie dort,
Dans la cage, la dépose,
  Doch singen will sie nicht und hängt
Mais elle ne chantera plus et penche
Ihr Köpfchen immerfort.
Sa tête constamment.

*

Noch einmal blickt das Kind nach ihr
Encore une fois, elle regarde l’enfant
Mit bittendem Gesicht,
D’un regard suppliant,
 Da schlägt die Drossel schön und hell,
Soudain, la grive redevient joyeuse et lumineuse,
Da glänzt sein Aug’ und bricht.
Un éclair dans ses yeux et s’éteint.

*************

Sterbeklänge
3