LA BONNE VOIX Gabriele d’ANNUNZIO – Poesia -Poème : LA BUONA VOCE

Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso

Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ITALIENNE

 

Letteratura Italiana

Gabriele D’Annunzio
1863-1938

Traduction Jacky Lavauzelle

——– Gabriele d'Annunzio Traduction Artgitato Proses et Poèmes Italiens


La Bonne Voix

LA BUONA VOCE

Sei solo. D’altro piú non ti sovviene
Seul. Tu es seul. Tu ne te souviens de plus rien d’autre.
E d’altro piú non ti sovvenga mai!
Et d’autre chose puisses-tu ne t’en souvenir jamais !
Sul tuo cuore fluisca l’oblío lene.
Que sur ton cœur coule l’oubli.

**

Ti sien dolci questi umili sentieri.
Que te semblent doux ces humbles sentiers.
Ancora qualche rosa è ne’ rosai.
Il y a encore quelques roses aux rosiers.
Sarà domani quel che non fu ieri.
Demain sera ce que hier ne fut pas.

**

Domani prenderà novo coraggio
Demain, elle aura un nouveau courage
e nova forza l’anima che teme.
et une nouvelle force, ton âme qui a peur.
A la prima rugiada, al primo raggio
A la première rosée, au premier rayon
non s’alza l’erba che il tuo piede preme?
l’herbe pressée par tes pieds ne se relève-t-elle pas ?

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.