IVAN LE FOU – CONTE DE FÉES – Sergueï ESSÉNINE Poème 1917 Бабушкины сказки C. А. Есенин

Littérature Russe
ESSENINE POEME 1917

**********************

 

русский поэт- Poète Russe
русская литература

***
стихотворение  – Poésie

***

 

 

Sergueï Essénine
Сергей Александрович Есенин

3 octobre 1895 Konstantinovo (Rybnov) – 28 décembre 1925 à Leningrad
3 октября 1895, Константиново – 28 декабря 1925, Ленинград
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

****

LA POESIE DE SERGUEÏ ESSÉNINE
****

IVAN LE FOU
Бабушкины сказки
CONTE DE FEES

 

1917
****

*******************

В зимний вечер по задворкам
Le soir d’hiver à la périphérie
Разухабистой гурьбой
Se réunit la joyeuse foule
По сугробам, по пригоркам
A travers les congères au milieu des buttes.
Мы идем, бредем домой.
Nous partons de la maison.
Опостылеют салазки,
Portés par les traîneaux,
И садимся в два рядка
Et nous nous asseyons en deux rangées
Слушать бабушкины сказки
Écoutant les contes de vieilles dames
Про Ивана-дурака.
Contant les aventures d’Ivan le Fou.
И сидим мы, еле дышим.
Et nous nous asseyons respirant à peine.
Время к полночи идет.
Le temps passe et minuit passe.
Притворимся, что не слышим,
Nous feignons de ne pas entendre,
Если мама спать зовет.
Les appels des mamans.
Сказки все. Пора в постели…
Nous sommes dans le conte. Il est temps de dormir…
Но а как теперь уж спать?
Mais maintenant pourquoi dormir nous qui n’avons plus sommeil ?
И опять мы загалдели,
Mais nos yeux s’abaissent
Начинаем приставать.
Commencent à se refermer.
Скажет бабушка несмело:
Grand-mère dit timidement :
«Что ж сидеть-то до зари?»
« Eh bien voulez-vous rester attendre la venue de l’aube ? »
Ну, а нам какое дело, —
Eh bien, nous tous ensemble-
Говори да говори.
Acquiesçons d’un seul homme.

********

Бабушкины сказки
C. А. Есенин

*******************

LES POEMES DE SERGUEÏ ESSENINE

*****

****

 SERGUEÏ ESSÉNINE POÈME 1917
****

поэзия есенина
****