Imitation de Innokenti Annenski – POÈME ANNA AKHMATOVA – 1911 – Подражание И. Ф. Анненскому

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
Poésie d’Anna Akhmatova
Поэзия Анны Ахматовой

___________________________________

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Akhmatova_by_Altman-1024x577.jpg.
Натан Исаевич Альтман,Natan Altman Портрет А. А. Ахматовой, Portrait d’Anna Akhmatova, 1914, Русский музей, Musée Russe, Saint-Pétersbourg, Санкт-Петербург

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература

Русская поэзия

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
___________________________________

Anna Akhmatova
Анна Ахматова

11 juin 1889 Odessa – 5 mars 1966 Moscou
11 июня 1889 Одесса – 5 марта 1966, Домодедово, Московская область, СССР

____________________________________________

Imitation de Innokenti Annenski
1911
Подражание И. Ф. Анненскому
____________________________________________

************************


И с тобой, моей первой причудой,
Et avec toi, mon premier caprice,
Я простился. Восток голубел.
Nous nous sommes séparés. L’est est devenu bleu.
Просто молвила: «Я не забуду».
Tu as simplement dit : « Je n’oublierai pas.« 
Я не сразу поверил тебе.
Je ne t’ai pas cru tout de suite.

*

Возникают, стираются лица,
Les visages viennent,
Мил сегодня, а завтра далек.
Visages chers aujourd’hui, mais étranges demain.
Отчего же на этой странице
Pourquoi sur cette page
Я когда-то загнул уголок?
Ai-je alors plié le coin ?

*

И всегда открывается книга
Et le livre s’ouvre toujours
В том же месте. И странно тогда:
A ce même endroit. Et plus étrange encore :
Все как будто с прощального мига
Tout comme depuis notre adieu
Не прошли невозвратно года.
Les années n’étaient pas passées.

*

О, сказавший, что сердце из камня,
Ô, qui a dit que le cœur de pierre,
Знал наверно: оно из огня…
Savait sûrement : que c’est du feu …
Никогда не пойму, ты близка мне
Je ne comprendrai jamais si tu étais proche de moi
Или только любила меня.
Ou tout simplement si tu m’aimais.

*****************

*******

Innokentiy Fyodorovich Annensky
Innokenti Annenski
Подражание И. Ф. Анненскому

Инноке́нтий Фёдорович А́нненский
1er septembre 1855 – 13 décembre 1909

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Signature-2-1024x509.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Anna-Artgitato.jpg.

__________________________________
Poésie d’Anna Akhmatova
Поэзия Анны Ахматовой

___________________________________

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.