IMAGES D’AUTOMNE – Poème Géorgien de LADO ASATIANI – 1939 – ვლადიმერ ასათიანი-ლეჩხუმური შემოდგომის სურათები

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.

Littérature Géorgienne
ქართული ლიტერატურა
Poésie Géorgienne
ქართული პოეზია

************************
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
*************************

Lado Asatiani en 1923

Vladimir (Lado) Asatiani 
LADO ASATIANI
ვლადიმერ [ლადო] ასათიანი

ლადო ასათიანი
14 janvier 1917 – 23 juin 1943 


**************************

Lado Asatiani en 1940

*********************

IMAGES D’AUTOMNE
ლეჩხუმური შემოდგომის სურათები

1939

***************************

Natela IANKOSHVILI , ნათელა იანქოშვილი, Paysage , 1987, photo Jacky Lavauzelle


*******************

რტოს მოაშორებს სიმწიფის ბედი,
Le fruit lourd de sa maturité
დაგორდება და ვაზებს ჩაუვლის, –
semble vouloir briser la vigne,
ბალღებში ყველას გაუსწრებს ერთი,
tous s’activent, épuisés, dignes
რომ ხელში იგდოს თურაშაული.
devant l’enfant croquant sa pomme.
ხორბლის სურნელი ასდით კალოებს,
Flottent les odeurs de blé,
მზეც ძველებურად არ იკბინება
et les rayons tardifs du soleil lèchent
და უელვარებთ სავსე ტაროებს
dans la fraîche aube
ნამით ნაფერი ოქროს კბილები.
les feuilles dorés des maïs.

მთა მთას გასცქერის, მთა მთას გასძახის,
Montagne, montagne, montagne,
სადღაც საყანედ ახოებს ჭრიან
tu déverses à l’envi dans la plaine
და გაბმულ ყეფას აგებებს ძაღლი
les pas des vaches et les aboiements des chiens
ორღობეებში ურმების ჭრიალს.
comme le naufrage des vagues de l’océan.
ბარაქის თვალი დაიარს სოფლებს,
Le soir, le village envoûte les âmes,
აღუღუნდება გიტარის სიმი…
au rythme effréné des guitares …
დაიხმარებენ ნაცნობ მეზობლებს
Les voisins familiers se retrouvent
და მთელი ღამე არჩევენ სიმინდს.
toute la nuit, écossant le doux maïs.
მოაქვს ცხენისწყალს გლეხკაცის სახლთან
Le Tskhénistskhali apporte à la porte du paysan
ნარიყალა და მორები ფიჭვის,
généreusement les troncs de pin,
ზამთრით ბუხარში გააჩენს ხანძარს,
qui viendront bientôt se blottir dans la cheminée,
ოცნებასავით ნელ-ნელა იწვის.
brûlant lentement comme en un rêve.
ესმით ვენახში ანთებულ ატმებს
Les pêches de vigne embaument
უზარმაზარი საწნახლის ქშენა,
les pressoirs qui s’activent bruyamment,
ააქაქანებს სახლის წინ ქათმებს
les poules s’agitent encore devant la maison
და ხვამლის მთისკენ მიფრინავს ძერა.
et la fumée déjà retourne dans les montagnes.

****************************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est image.png.