*
Vicente de Carvalho
poète brésilien
Santos, 5 de abril de 1866 — Santos, 22 de abril de 1924
5 avril 1866 – 22 avril 1924
Vicente de Carvalho
Desilludida
ILLUSION PERDUE
(Rosa, Rosa de Amor)
(Rose, Rose d’Amour)
1902
Traduction Jacky Lavauzelle
******
**
Sou como a corça ferida
Je suis comme la biche blessée.
Que vai, sedenta e arquejante,
Qui va, assoiffée et haletante,
Gastando uns restos de vida
Passer sa vie restante
Em busca da agua distante.
En quête d’une source lointaine.
Bem sei que já me não ama,
Je sais que tu ne m’aimes plus,
E sigo amorosa e afflicta,
Mais je suis toujours aimant et affligé,
Essa voz que não me chama,
Et cette voix ne m’appelle plus,
Esse olhar que não me fita.
Et ce regard ne me croise plus.
Bem reconheço a loucura
Je reconnais bien la folie
Deste amor abandonado
De cet amour abandonné
Que se abre em flor, e procura
Qui s’est ouvert comme une fleur,
Viver de um sonho acabado;
Et qui cherche à vivre d’un rêve fini ;
*
E é como a corça ferida
Et c’est comme la biche blessée.
Que vai, sedenta e arquejante,
Qui va, assoiffée et haletante,
Gastando uns restos de vida
Passer sa vie restante
Em busca da agua distante:
En quête d’une source lointaine :
Só, perdido no deserto,
Seul, perdu dans le désert,
Segue empós do seu carinho;
Dans l’attente de ton affection ;
Vai-se arrastando …e vai certo
Traînant… et certain
Que morre pelo caminho.
De mourir sur le chemin.
*****