*
LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Antero de Quental
18 avril 1842 – Ponta Delgada (Les Açores)- 11 septembre 1891 Ponta Delgada
18 de abril de 1842 – Ponta Delgada, 11 de setembro de 1891
______________________________________
Traduction Jacky Lavauzelle
_______________________________________
IDYLLE
Idílio
_______________________________________
***********
Quando nós vamos ambos, de mãos dadas,
Quand nous allions tous deux, main dans la main,
Colher nos vales lírios e boninas,
Récolter dans les vallées marguerites et lis,
E galgamos dum fôlego as colinas
Nous grimpions les collines pour humer
Dos rocios da noite inda orvalhadas;
La rosée qui se déposait dans la nuit ;
*
Ou, vendo o mar das ermas cumeadas
Ou, en voyant la mer du haut des sommets décharnés
Contemplamos as nuvens vespertinas,
Nous contemplions les nuages du soir,
Que parecem fantásticas ruínas
Qui ressemblaient à des ruines fantastiques
Ao longo, no horizonte, amontoadas:
À l’horizon, blottis les uns contre les autres :
*
Quantas vezes, de súbito, emudeces!
Tant de fois, soudain, tu t’es tue !
Não sei que luz no teu olhar flutua;
Sans que je sache quelle lumière flottait dans tes yeux ;
Sinto tremer-te a mão e empalideces
Je sentais ta main trembler et tu pâlissais ;
*
O vento e o mar murmuram orações,
Le vent et la mer murmuraient des prières,
E a poesia das coisas se insinua
Et la poésie des choses s’insinuait
Lenta e amorosa em nossos corações.
Lentement et amoureusement dans nos cœurs.
***********