I mörkret Karin BOYE Traduction du poème Suèdois DANS L’OBSCURITE

Dikter av Karin Boye

Traduction – Texte Bilingue
Karin Boye dikter
Boye poet
I mörkret BOYE Poesi
DANS L’OBSCURITE Karin Boye Poésie


LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE

svensk litteratur
svensk poesi

KARIN BOYE
1900-1941

Traduction Jacky Lavauzelle


I mörkret

Dans l’Obscurite

I mörkret ligger jag och hör,
Dans l’obscurité, je me couche et j’entends,
hur klockor dånar utanför
le son des cloches
med långa, tunga, jämna slag,
avec de longues, de lourdes, de régulières ondes,
som mörkrets djupa andetag.
comme la profonde respiration des ténèbres.

*

De dövar allt och söver allt
Qui amortit tout et assoupit tout
och löser tingens dimgestalt
et résout les choses imbriquées
i långa, tunga, jämna dån,
dans de longs, de lourds, de réguliers rugissements ;
 som tanken aldrig lossnar från.
dont la pensée ne se détache plus.

*

Jag är bland dem som knappast finns
Je suis parmi eux à peine
och bara vet och bara minns
et il me suffit de savoir et de me rappeler seulement
det gamla mörkrets hjärteslag,
le battement de cœur de l’ancienne ombre,
som väntar ingen morgondag.
n’attendant pas de lendemain.

*

som fruktar ingen morgondag.
et ne craignant pas le lendemain.

**************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**************************

I mörkret Karin Boye
Dans l’Obscurité Karin Boye