GINKGO BILOBA – Poème de GOETHE

LITTERATURE ALLEMANDE
Goethe Traduction
Deutsch Poesie – Poésie Allemande

Traduction Jacky Lavauzelle

Johann Wolfgang von Goethe
1836 – 1870


Portrait de Joseph Karl Stieler – 1828

__________________________________

GINKGO BILOBA

_________________________________________

Manuscrit original du poème de Goethe.

**************


Dieses Baums Blatt, der von Osten
La feuille de cet arbre, que l’Orient
Meinem Garten anvertraut,
A mon jardin confie,
Giebt geheimen Sinn zu kosten,
Nous apporte un sens secret
Wie’s den Wissenden erbaut.
Qui enchante les connaisseurs.

*

Ist es ein lebendig Wesen,
Est-ce un être vivant
Das sich in sich selbst getrennt ?
Qui s’est séparé en lui-même ?
Sind es zwey, die sich erlesen,
Y en a-t-il deux qui se choisissent
Daß man sie als eines kennt ?
Que tu prends pour un seul ?

*

Solche Frage zu erwidern,
À cette question,
Fand ich wohl den rechten Sinn;
j’ai trouvé la bonne réponse ;
Fühlst du nicht an meinen Liedern,
Ne sens-tu pas dans mes chants,
Daß ich eins und doppelt bin ?
Que je suis un et double ?



**********

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.