Almqvist dikter
Dikter av Carl Jonas Love Almqvist
Hjärtats blomma
Traduction – Texte Bilingue
Carl Jonas Love Almqvist dikter
Almqvist poet
Poesi
Poésie
LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE
–
Svensk litteratur
svensk poesi –
Carl Jonas Love Almqvist
1793- 1866
–
Hjärtats blomma
Fleur de Cœur
–
Poesi Almqvist
Poésie Carl Jonas Love Almqvist
—
Hjärtats blomma
Fleur de Cœur
[Ur Songes, smådikter, tonsatta av författaren]
[De Songes, petits poèmes mis en musique par l’auteur]
*

En blomma står i hjärtats hem,
Une fleur se trouve dans le cœur,
hon har ingen färg ännu;
elle n’a pas encore de couleur ;
Herren Gud i himmelen
Seigneur Dieu du ciel
den blomman har gjort, o Du! –
La fleur c’est la tienne ! –
Blomman stod i hjärtats hem,
La fleur était dans le cœur,
hon hade ej färg ännu,
Elle n’avait pas encore de couleur,
men av Herren Gud dock hon hade namnet Törnros.
mais le Seigneur Dieu lui donna le nom de Rose Sauvage.
*
Rosens törnen såra hjärtat.
Les épines blessèrent le cœur.
Då rinner blod därur.
Jusqu’à ce que le sang coule.
Hjärtat frågar Herren:
Le cœur demanda au Seigneur:
« Vi gav du den rosen åt mig? »
« Pourquoi avoir déposé cette rose en moi ? »
Herren himmelskt svarar:
Le Seigneur céleste répondit :
« Blodet utur ditt hjärta färgar din ros åt dig:
« Le sang de ton cœur teindra cette rose pour toi :
du och ditt hjärtas ros då likna i fägring mig. »
Toi et la rose de ton cœur ressembleront à la beauté en moi».
Hjärtats blomma
Fleur de Cœur
–
Poesi Almqvist
Poésie Carl Jonas Love Almqvist