Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso
Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ITALIENNE
Letteratura Italiana
–
Gabriele D’Annunzio
1863-1938
Traduction Jacky Lavauzelle
ESORTAZIONE
Exhortation
Anima, a che t’indugi ignobilmente
Âme, à quoi t’attardes-tu indignement
fra il tedio de la vita e la paura
entre l’ennui de la vie et la peur
de la morte? Le faci sono spente.
de la mort ? Les torches sont éteintes.
Nulla riluce ne la gran bassura.
Rien ne brille dans la grande plaine.
A che dunque t’indugi? Ancor ti mente
A quoi donc t’attardes-tu ? As-tu à l’esprit
la speranza di un’ultima avventura?
l’espoir d’une dernière aventure ?
Guarda ben la tua vita; nuda, silente,
Regarde bien ta vie ; nue, silencieuse,
come constretta fra due cieche mura.
comme resserrée entre deux murs aveugles.
Poiché non giunge il fulmine improvviso,
Comme l’éclair ne vient pas à l’improviste,
a che t’indugi omai? Non dubitare.
à quoi t’attardes-tu désormais ? Sans doute.
La grande pace ti sarà concessa.
La grande paix te sera accordée.
Piú d’una volta tu leggesti in viso
Plus d’une fois tu as lu dans le visage
ai cadaveri freddi ne le bare
des cadavres froids dans leur cercueil
che la Morte mantenne la promessa.
que la Mort a tenu sa promesse.
********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************