*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
Innokenti Fiodorovitch Annenski
Innokentiy Fyodorovich Annensky
Innokenti Annenski
Иннокентий Анненский
Подражание И. Ф. Анненскому
Инноке́нтий Фёдорович А́нненский
1er septembre 1855 – 13 décembre 1909
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
EN MARS
В марте
Publié dans
«Кипарисовый ларец»
(1910)
Le Coffret de cyprès
*
Позабудь соловья на душистых цветах,
Oubliez le rossignol sur les fleurs parfumées
Только утро любви не забудь!
N’oubliez pas les matins d’amour !
Да ожившей земли в неоживших листах
Ni de la terre ressuscitée sous les feuilles mortes
Ярко-чёрную грудь!
Les seins noirs étincelants !
*
Меж лохмотьев рубашки своей снеговой
Entre les chemises en lambeaux de son neigeux manteaux
Только раз и желала она –
Une fois seulement, elle a désiré –
Только раз напоил её март огневой,
Juste une fois le feu de mars
Да пьянее вина!
L’enivra plus que du vin !
*
Только раз оторвать от разбухшей земли
Juste une fois de la terre gonflée
Не могли мы завистливых глаз,
Nous ne pouvions relever nos yeux,
Только раз мы холодные руки сплели
Seulement une fois nous avons tissé nos mains froides
И, дрожа, поскорее из сада ушли…
Et, tremblants, nous quittèrent bientôt le jardin …
Только раз… в этот раз…
Une seule fois … juste cette fois …
*************************