EMILY DICKINSON (1861) POOR LITTLE HEART ! PAUVRE PETIT COEUR !

LITTERATURE AMERICAINE

*******

 

EMILY DICKINSON
December 10, 1830 – May 15, 1886
10 décembre 1830 – 15 mai 1886
Amherst, Massachusetts




Traduction – Translation

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

French and English text
texte bilingue français-anglais

 






******




POOR LITTLE HEART !




PAUVRE PETIT COEUR !

1861

 




Poor little heart!
Pauvre petit cœur!
Did they forget thee?
T’ont-ils oublié ?
Then dinna care! Then dinna care!
N’y prête pas attention ! N’y prête pas attention !

*

Proud little heart!
Fier petit cœur !
Did they forsake thee?
T’ont-ils abandonné ?
Be debonair! Be debonair!
Sois patient ! Sois patient !

*

Frail little heart!
Frêle petit cœur !
I would not break thee:
Je ne voulais pas te démolir :
Could’st credit me? Could’st credit me?
Peux-tu me croire ? Peux-tu me croire ?

*

Gay little heart!
Gai petit cœur !
Like morning glory
Comme un glorieux matin
Thou’ll wilted be; thou’ll wilted be!
Tu te faneras ; tu te faneras !

*****************








***************

EMILY DICKINSON