La Poésie de Hugo von Hofmannsthal
Die Poesie von Hugo von Hofmannsthal
Die Beiden Hofmannsthal
Littérature Allemande
Deutsch Literatur
Hugo von Hofmannsthal
Vienne 1874-1929 Rodaun
LES DEUX
Les Poèmes de Hugo von Hofmannsthal
Die Poesie von Hugo von Hofmannsthal
DIE BEIDEN
Traduction Jacky Lavauzelle
****
Sie trug den Becher in der Hand
Elle portait la coupe dans la main
– Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand –,
– Le menton et la bouche semblables à son bord –
So leicht und sicher war ihr Gang,
Aussi facile et sûre était sa démarche,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.
Pas une goutte de la coupe ne tomba.
*
So leicht und fest war seine Hand:
Aussi lumineuse et précise était sa main :
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Lui, était monté sur un jeune cheval,
Und mit nachlässiger Gebärde
Et d’un geste imperceptible
Erzwang er, daß es zitternd stand.
Le stoppa, bien que frémissant.
*
Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Toutefois, lorsque de leurs mains
Den leichten Becher nehmen sollte,
Ils se passèrent cette tasse légère,
So war es beiden allzu schwer:
Cela devenait trop difficile pour les deux :
Denn beide bebten sie so sehr,
Car les deux tremblaient tellement,
Daß keine Hand die andre fand
Que pas une main ne trouva l’autre
Und dunkler Wein am Boden rollte.
Et que le sombre vin s’écoula sur le sol.
*********
DIE BEIDEN HOFMANNSTHAL