Délivre ta joie Seigneur – Poème de Fiodor Tiouttchev – Фёдор Иванович Тютчев

Poème de Fiodor Tiouttchev
 
 

Traduction – Texte Bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle
перевод


LITTERATURE RUSSE
русская литература

стихотворение  – Poèmes

 

Fiodor Tiouttchev
Фёдор Иванович Тютчев
1803-1873
Fiodor Tiouttchev Poèmes Poésie Artgitato Les poèmes de Fiodor Tiouttchev

 

Пошли, господь, свою отраду
Июль 1850

Délivre ta joie, Seigneur
juillet 1850

*

Délivre ta joie Seigneur Poème de Fiodor Tiouttchev José de Ribera

Пошли, господь, свою отраду
Délivre ta joie, Seigneur,
Тому, кто в летний жар и зной  
A celui qui dans la fièvre de la chaleur de l’été
Как бедный нищий мимо саду  
Comme un pauvre mendiant passe devant le jardin
Бредет по жесткой мостовой –  
Marchant sur le trottoir brûlant-

*

Кто смотрит вскользь через ограду
Qui regarde en passant par dessus la clôture
На тень деревьев, злак долин,
De l’allée, les ombres des arbres, de l’herbe,
На недоступную прохладу
La fraîcheur inaccessible
Роскошных, светлых луговин.  
Et le luxe, des prairies lumineuses.

*

Не для него гостеприимной
Elle n’est pas pour lui l’hospitalité
 Деревья сенью разрослись,
De ces arbres aux ombres façonnés,
Не для него, как облак дымный,
Pas pour lui, non plus ce voile de nuage ,
Фонтан на воздухе повис.
La fontaine qui éclate dans les airs.

*

Лазурный грот, как из тумана,
La grotte d’azur, comme la brume,
Напрасно взор его манит,
En vain lui font des signes
И пыль росистая фонтана
Et les gouttelettes de la fontaine
 Главы его не осенит.
Sur sa tête ne retombent pas.

*

Пошли, господь, свою отраду
Délivre ta joie, Seigneur,
Тому, кто жизненной тропой
A celui qui sur le chemin de la vie
Как бедный нищий мимо саду  
Comme un pauvre mendiant passe devant le jardin
Бредет по знойной мостовой.  
Marchant sur le trottoir étouffant.

 

********
Poème de Fiodor Tiouttchev