DANS TES YEUX – Poème de FLORBELA ESPANCA – O Teu Olhar – 1915

Traduction Jacky Lavauzelle João da Cruz e Sousa
João da Cruz e Sousa Traduction Jacky Lavauzelle

LITTÉRATURE PORTUGAISE
POÉSIE PORTUGAISE
LITERATURA PORTUGUESA
POESIA PORTUGUESA

******
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
******

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est La-poésie-de-Florbela-Espanca.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Espanca_Florbela.jpg.
Florbela Espanca
Flor Bela de Alma da Conceição
Poétesse portugaise
8 décembre 1894 – 8 décembre 1930
Vila Viçosa, 8 de dezembro de 1894 — Matosinhos, 8 de dezembro de 1930

DANS TES YEUX
O TEU OLHAR
Poème paru dans
« 
O Livro D’Ele« 
1915

La vallée du Douro – Photo Jacky Lavauzelle

***************

Quando fito o teu olhar,
Quand je te regarde,
Duma tristeza fatal,
D’une tristesse fatale,
Dum tão íntimo sonhar,
Dans un rêve si intime,
Penso logo no luar
Je pense au clair de lune
Bendito de Portugal!
Bienheureux du Portugal !

*

O mesmo tom de tristeza,
Le même ton de tristesse,
O mesmo vago sonhar,
Le même rêve vague,
Que me traz a alma presa
Qui me porte l’âme en proie
Às festas da Natureza
aux fêtes de la Nature
E à doce luz desse olhar!
Dans la douce lumière de ce regard !

Se algum dia, por meu mal,
Si un jour, pour mon mal,
A doce luz me faltar
La douce lumière me manque
Desse teu olhar ideal,
De ton regard idéal,
Não se esqueça Portugal
N’oublie pas Portugal
De dizer ao seu luar
De dire au clair de lune

Que à noite, me vá depor
Que la nuit, je témoignerai
Na campa em que eu dormitar,
Dans le champ où je m’endors,
Essa tristeza, essa dor,
De cette tristesse, de cette douleur,
Essa amargura, esse amor,
De cette amertume, de cet amour,
Que eu lia no teu olhar!
Que j’ai lu dans tes yeux !

*******************
LA POÉSIE DE FLORBELA ESPANCA – POESIA DE FLORBELLA ESPANCA
*******************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Picture_of_Florbela_Espanca.jpg.
João da Cruz e Sousa Traduction Jacky Lavauzelle