Cual parece al romper de la mañana de GONGORA Texte & Traduction

 

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

Cual parece al romper de la mañana
1582

Cual parece al romper de la mañana Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Cual parece al romper de la mañana

 

Cual parece al romper de la mañana
Elles semblent rompre le matin
aljófar blanco sobre frescas rosas,
ces perlières blanches sur les fraîches roses,
o cual por manos hecha, artificiosas,
ou celles faites par les mains, artificielles,
bordadura de perlas sobre grana,
brodées de perles sur le tissu écarlate,

**

tales de mi pastora soberana
telles que celles de ma bergère souveraine
parecían las lágrimas hermosas
paraissaient de si belles larmes
sobre las dos mejillas milagrosas,
sur ses deux joues miraculeuses,
de quien mezcladas leche y sangre mana.
sur lesquelles coulaient un mélange de lait et de sang.

**

Lanzando a vueltas de su tierno llanto
Lancées autour des tendres larmes
tal que el más duro canto enterneciera,
des larmes telles que le chant le plus dur s’adoucit,
si enternecer bastara un duro canto
si adoucit qu’il n’est plus tout à fait un chant dur

 

**

un ardiente suspiro de su pecho,
un souffle ardent de sa poitrine,
mirad que habrá con un corazón hecho,
en ouvrant un cœur fermé, voit
que al llanto y al suspiro fue de cera.
que les larmes et le soupir étaient de cire.

 

***************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***************