Chanson d’un Pauvre Poème de Ludwig UHLAND Lied eines Armen

Poème de Ludwig Uhland
Lied eines Armen Ludwig Uhland

Traduction – Texte Bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur

Gedichte – Poèmes

Ludwig Uhland Gedichte Poèmes Artgitato

 

Ludwig Uhland
 1787-1862

 

Lied eines Armen

Chanson d’un pauvre

*

Picasso Pablo (dit), Ruiz Picasso Pablo (1881-1973). Paris, musÈe Picasso. MP4.

 

Ich bin so gar ein armer Mann
Je ne suis qu’un pauvre homme
Und gehe ganz allein.
Et vais, tout seul.
 Ich möchte wohl nur einmal noch
Je voudrais, seulement une fois, à nouveau,
Recht frohen Mutes sein.
Être vraiment de bonne humeur.

*

In meiner lieben Eltern Haus
Chez mes chers parents,
War ich ein frohes Kind;
J’étais un enfant heureux ;
 Der bittre Kummer ist mein Teil,
La douleur amère est depuis mon lot,
Seit sie begraben sind.
Depuis qu’ils ont été enterrés.

*

Der Reichen Gärten seh’ ich blühn,
Des jardins des riches que je vois fleurir,
  Ich seh’ die goldne Saat;
Je vois les graines dorées ;
Mein ist der unfruchtbare Weg,
Mon chemin, lui, est stérile
Den Sorg’ und Mühe trat.
Qui passe entre soucis et peines.

*

Doch weil’ ich gern mit stillem Weh
Ainsi je croise, dans une muette douleur,
  In froher Menschen Schwarm
Les flux des gens heureux,
  Und wünsche jedem guten Tag
Et je souhaite à chacun une bonne journée
 So herzlich und so warm.
D’un salut accueillant et chaleureux.

*

O reicher Gott, du ließest doch
Ô Dieu tout-puissant, tu ne m’as
 Nicht ganz mich freudenleer;
Pas tout à fait laissé sans joie ;
  Ein süßer Trost für alle Welt
Une douce consolation, pour toute la terre,
Ergießt sich himmelher.
Irradie le ciel.

*

Noch steigt in jedem Dörflein ja
S’élève même dans chaque petit village
 Dein heilig Haus empor;
Ta sainte maison ;
Die Orgel und der Chorgesang
L’orgue et le chant de la chorale
Ertönet jedem Ohr.
Inondent chaque oreille.

*

Noch leuchtet Sonne, Mond und Stern
M’illuminent le soleil, la lune et les étoiles
 So liebevoll auch mir,
Ainsi, avec amour,
  Und wann die Abendglocke hallt,
Et quand la cloche du soir résonne,
  Da red’ ich, Herr, mit dir.
Je converse, Seigneur, avec toi.

*

Einst öffnet jedem Guten sich
S’ouvrira pour les bons enfin
 Dein hoher Freudensaal,
Ta grande salle de béatitude,
Dann komm’ auch ich im Feierkleid
J’apparaîtrai en costume
  Und setze mich ans Mahl.
Et participerai à ton festin.

 

******
Lied eines Armen
Chanson d’un pauvre
Ludwig Uhland