Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 62-CANZONIERE PETRARCA Sonetto 62

CANZONIERE POET
TRECENTO
dolce stil novo
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 62
LITTERATURE ITALIENNE

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca  Sonetto 62

LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 62

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

Rime In vita di Madonna Laura

PRIMA PARTE
Première Partie

62/366

Padre del ciel, dopo i perduti giorni,
Père du Ciel, après tant de journées de travail perdues,
 dopo le notti vaneggiando spese,
après avoir passé ces nuits en délirant,
con quel fero desio ch’al cor s’accese,
avec ce désir féroce qui enflamma mon cœur,
mirando gli atti per mio mal sì adorni,
admirant pour ma plus grande douleur de tels ornements,

**

Piacciati omai col Tuo lume ch’io torni
Accepte dans Ta lumière que je retourne
ad altra vita et a più belle imprese,
à une autre vie et à de plus belles entreprises,
sì ch’avendo le reti indarno tese,
qu’avec ses rayons ainsi tendus,
il mio duro adversario se ne scorni.
mon dur adversaire ne se méprenne.

**

Or volge, Signor mio, l’undecimo anno
Dépassées, mon Seigneur, les onze années
ch’i’ fui sommesso al dispietato giogo
Depuis que je fus humilié sous le joug impitoyable
che sopra i più soggetti è più feroce.
qui est le plus sauvage et le plus féroce.

**

« Miserere’’ del mio non degno affanno;
 » Miserere » pour mon indigne détresse ;
reduci i pensier’ vaghi a miglior luogo;
conduit les pensées vagabondes dans un lieu plus propice ;
ramenta lor come oggi fusti in croce.
rappelle-leur comme aujourd’hui je fus à ce croisement.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 62
le chansonnier Pétrarque 62
canzoniere poet