Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 54-CANZONIERE PETRARCA Sonetto 54

CANZONIERE POET
TRECENTO
dolce stil novo
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 54
LITTERATURE ITALIENNE

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca  54

LE CHANSONNIER PETRARQUE
54

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

54/366

Perch’al viso d’Amor portava insegna,
Car au visage d’Amour portait l’enseigne,
mosse una pellegrina il mio cor vano,
une pèlerine pénétra dans mon cœur vain,
ch’ogni altra mi parea d’onor men degna.
il me semblait que tous les autres honneurs étaient moins dignes.

*

Et lei seguendo su per l’erbe verdi,
Et en la suivant par les herbes vertes,
udí’ dir alta voce di lontano:
j’entendis une voix au-dessus de moi et de loin:
Ahi, quanti passi per la selva perdi!
Ah, combien de pas perdus dans la forêt !

*

Allor mi strinsi a l’ombra d’un bel faggio,
Puis je me retrouvai à l’ombre d’un grand hêtre,
tutto pensoso; et rimirando intorno,
tout pensif ; et, regardant autour,
vidi assai periglioso il mio vïaggio;
je pris conscience du danger de mon voyage ;

*

et tornai indietro quasi a mezzo ’l giorno.
et je rentrai à la mi-journée.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 54
le chansonnier Pétrarque 54
canzoniere poet