Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 40-CANZONIERE PETRARCA SONETTO 40

CANZONIERE POET
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 40
LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

——–


Canzoniere Petrarca Sonetto 40

LE CHANSONNIER PETRARQUE
Sonnet 40

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

40/366

S’Amore o Morte non dà qualche stroppio
Si Amour ou Mort ne donnent quelques difficultés
a la tela novella ch’ora ordisco,
à la toile nouvelle que j’ourdis dès lors,
et s’io mi svolvo dal tenace visco,
et si je ne me sauve de mon tenace entêtement,
mentre che l’un coll’altro vero accoppio,
tandis que l’une vers l’autre j’accouple les vérités,

*

i’ farò forse un mio lavor sí doppio
et peut-être ferais-je un travail si composé
tra lo stil de’ moderni e ’l sermon prisco,
entre le style moderne et l’antique sermon,
che, paventosamente a dirlo ardisco,
que, je me permets de le dire avec crainte,
infin a Roma n’udirai lo scoppio.
même Rome en entendra parler.

*

Ma però che mi mancha a fornir l’opra
Mais il me manque afin de clore mon ouvrage
alquanto de le fila benedette
quelques fils bénis
ch’avanzaro a quel mio dilecto padre,
qui en abondance se trouvent près du Père,

*

perché tien’ verso me le man’ sí strette,
pourquoi tiens-tu donc vers moi les mains si serrées,
contra tua usanza? I’ prego che tu l’opra,
contre ton usage ? Je souhaite que tu les ouvres,
e vedrai rïuscir cose leggiadre.
et tu verras alors de si gracieuses choses.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

canzoniere Petrarca sonetto 40
le chansonnier Pétrarque sonnet 40
canzoniere poet