Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 26-CANZONIERE PETRARCA SONETTO 26

CANZONIERE POET
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 26
LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

——–


Canzoniere Petrarca Sonetto 26

LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 26

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

26/366

Piú di me lieta non si vede a terra
Plus heureuse que moi ne se voit point sur le terrain
nave da l’onde combattuta et vinta,
expédiée par la vague combattue et vaincue,
quando la gente di pietà depinta
quand les gens de pitoyables figures
 su per la riva a ringratiar s’atterra;
qui par la rive rendent grâce en s’agenouillant ;

*

 né lieto piú del carcer si diserra
ni plus heureux dans la prison qui s’agrandit
chi ’ntorno al collo ebbe la corda avinta,
Mais qui autour du cou avait la corde mise,
 di me, veggendo quella spada scinta
De moi, voyant que l’épée scindée
che fece al segnor mio sí lunga guerra.
qui a fait à mon Seigneur une si longue guerre.

*

 Et tutti voi ch’Amor laudate in rima,
Et vous tous, qu’Amour vous louez en rimes,
al buon testor degli amorosi detti
au bon tisseur des amoureux nommés
    rendete honor, ch’era smarrito in prima:
vous faites honneur, qui a été perdu en premier:

*

 ché piú gloria è nel regno degli electi
quelle gloire est plus importante dans le domaine des élus
d’un spirito converso, et più s’estima,
qu’un esprit converti, et plus s’estime,
 che di novantanove altri perfecti.
que quatre-vingt dix-neuf autres parfaits.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

canzoniere Petrarca sonetto 26
le chansonnier Pétrarque sonnet 26
canzoniere poet