Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 25-CANZONIERE PETRARCA SONETTO 25

CANZONIERE POET
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 25
LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

——–


Canzoniere Petrarca Sonetto 25

LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 25

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

25/366

Amor piangeva, et io con lui talvolta,
Amour pleurait, et moi avec lui parfois,
dal qual miei passi non fur mai lontani,
de ce que mes pas jamais n’étaient trop loin de lui,
mirando per gli effecti acerbi et strani
examinant par des effets amers et étranges
l’anima vostra de’ suoi nodi sciolta.
ton âme par ses nœuds défaits.

*

 Or ch’al dritto camin l’à Dio rivolta,
Or dans le droit chemin Dieu l’a redressée,
  col cor levando al cielo ambe le mani
Mon cœur le levant vers le ciel ainsi que mes deux mains
ringratio lui che’ giusti preghi humani
je rends grâce à celui qui, des prières humaines
  benignamente, sua mercede, ascolta.
bienveillantes, par sa récompense, écoute.

*

 Et se tornando a l’amorosa vita,
Et si de retour à la vie amoureuse,
per farvi al bel desio volger le spalle,
que par désir vous retourniez votre dos,
 trovaste per la via fossati o poggi,
vous trouveriez des fossés sur votre route ou des collines,

*

 fu per mostrar quanto è spinoso calle,
c’était dans le but de vous montrer cette épineuse route,
   et quanto alpestra et dura la salita,
et combien alpestre et combien dure est la montée,
  onde al vero valor conven ch’uom poggi.
où la véritable valeur ne peut s’offrir à l’homme qui se repose.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

canzoniere Petrarca sonetto 25
le chansonnier Pétrarque sonnet 25
canzoniere poet