Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 21-CANZONIERE PETRARCA SONETTO 21-

CANZONIERE POET
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE Sonnet 21
LITTERATURE ITALIENNE

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca Sonetto 21

LE CHANSONNIER PETRARQUE SONNET 21

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

PRIMA PARTE
Première Partie

21/366

Mille fïate, o dolce mia guerrera,
Mille fois, o ma douce guerrière,
per aver co’ begli occhi vostri pace
avec vos beaux yeux pour votre paix
v’aggio proferto il cor; mâ voi non piace
j’ai offert mon cœur ; mais il ne vous plaît pas
mirar sí basso colla mente altera.
de regarder si le bas avec votre esprit si haut.

*

Et se di lui fors’altra donna spera,
Et si en lui d’autres dames espèrent
vive in speranza debile et fallace:
qui vivent dans l’espoir impuissant et fallacieux :
mio, perché sdegno ciò ch’a voi dispiace,
à moi, car je dédaigne ce qui vous déplaît,
esser non può già mai cosí com’era.
Il ne peut pas être toujours si ne l’était déjà.

*

Or s’io lo scaccio, et e’ non trova in voi
Ou si je le conduis ailleurs, et que je ne trouve en vous
ne l’exilio infelice alcun soccorso,
dans son exil malheureux aucune aide,
né sa star sol, né gire ov’altri il chiama,
ne sachant rester seul ni suivre d’autres appels,

*

poria smarrire il suo natural corso:
il pourrait perdre son cours naturel:
che grave colpa fia d’ambeduo noi,
ce que doublement grave serait,
et tanto piú de voi, quanto piú v’ama.
et beaucoup plus pour vous qu’il vous aime davantage.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

canzoniere Petrarca sonetto 21
le chansonnier Pétrarque sonnet 21
canzoniere poet