CAMOES OS LUSIADAS III-31 LES LUSIADES

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS III-31 LES LUSIADES III-31
LITTERATURE PORTUGAISE

Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES III-31

OS LUSIADAS III-31

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT III
Canto Terceiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 31
Strophe 31

III-31

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

 

******

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS III-31
LES LUSIADES III-31

 *****

« De Guimarães o campo se tingia
« De Guimarães, la plaine se teinta
Co’o sangue próprio da intestina guerra,
Avec le propre sang de guerres intestines fratricides,
Onde a mãe, que tão pouco o parecia,
Où une mère, qui avait si peu  l’air d’en être une,
A seu filho negava o amor e a terra.
Renia à son propre enfant et l’amour et la terre.
Com ele posta em campo já se via;
 Elle se posta sur la plaine pour l’affronter ;
E não vê a soberba o muito que erra
 Sans voir que dans son trop grand orgueil elle se retrouve
Contra Deus, contra o maternal amor;
Contre Dieu et contre l’amour maternel ;
Mas nela o sensual era maior.
 Mais en elle l’amour sensuel est le plus grand.

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS III-31 LES LUSIADES III-31
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane

LUIS DE CAMOES

******