CALIGULA de SUETONE – III – De vita duodecim Caesarum libri VIII- SUETONIUS CALIGULA

 Caius Suetonius Tranquillus


De vita duodecim Caesarum libri VIII
litterarum – Littérature Latine
Suétone Caligula
suetonius caligula

Suetone Caligula artgitato De vita duodecim Caesarum libri VIII

Poeticam Latinam

Traduction Jacky Lavauzelle

IMG_4840

SUETONE
 Caius Suetonius Tranquillus
Vers 70 – Vers 122

III

De vita duodecim Caesarum         libri VIII

CALIGULA

III

Tiberius_palermo Caligula Suetone

Vita Gai

 Omnes Germanico corporis animique uirtutes, et quantas nemini cuiquam, contigisse satis constat:
Ce Germanicus possédait toutes les hautes qualités du corps, à un degré jamais égalé :
formam et fortitudinem egregiam, ingenium in utroque eloquentiae doctrinaeque genere praecellens, beniuolentiam singularem conciliandaeque hominum gratiae ac promerendi amoris mirum et efficax studium.
une belle apparence et une bravoure inégalée, dépassant dans l’oratoire les autres en éloquence et dans sa connaissance du grec et du latin, une bienveillance légendaire et cette capacité à conquérir l’attention et l’affection des hommes.
Formae minus congruebat gracilitas crurum, sed ea quoque paulatim repleta assidua equi uectatione post cibum. 
Les formes de ses jambes trop minces furent rectifiées progressivement par l’exercice de l’équitation après les repas.
Hostem comminus saepe percussit. 
 Il frappa l’ennemi souvent de ses propres mains.
 Orauit causas etiam triumphalis;
Il plaida des causes même après son triomphe ;
atque inter cetera studiorum monimenta reliquit et comoedias Graecas.
et parmi d’autres fruits de ses études, il laissa quelques comédies grecques.
Domi forisque ciuilis, libera ac foederata oppida sine lictoribus adibat.
De la tenue citoyenne à la maison comme à l’extérieur, et toujours entra dans les villes libres et fédérées sans licteurs.
Sicubi clarorum uirorum sepulcra cognosceret, inferias Manibus dabat.
De plus, quand il croisait les tombes des hommes distingués, des sacrifices étaient réalisés par ses soins.
Caesorum clade Variana ueteres ac dispersas reliquias uno tumulo humaturus, colligere sua manu et comportare primus adgressus est.
Il enterrera dans un monticule les restes anciens et les reliques dispersées suite à la défaite de Varus ; il fut en effet le premier à tenter de les rassembler et de les assembler sa propre main.
Obtrectatoribus etiam, qualescumque et quantacumque de causa nanctus esset, lenis adeo et innoxius, ut Pisoni decreta sua rescindenti, clientelas di[u]uexanti non prius suscensere in animum induxerit, quam ueneficiis quoque et deuotionibus impugnari se comperisset ;
Même envers ses détracteurs, quels qu’ils soient et quelles que soient leurs motivations, il était doux et clément ; mais lorsque Pison , celui-là même qui avait révoqué ses décrets et maltraité sa charge,  l’accusa de magie et de sortilèges, il ne put alors se contenir.
ac ne tunc quidem ultra progressus, quam ut amicitiam ei more majorum renuntiaret mandaretque domesticis ultionem, si quid sibi accideret.
Même alors, il renonça publiquement à l’amitié de Pison et laissa à sa maison le soin de le venger, au cas où quelque chose devait lui arriver de malencontreux.

 

La Mort de Germanicus par Nicolas Poussin

 

********************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
********************************