CALICUT A L’HORIZON- OS LUSIADAS VI-92- LES LUSIADES – Luís de Camões -Já a manhã clara dava nos outeiros

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-92 LES LUSIADES VI-92

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

Já a manhã clara dava nos outeiros
Le matin était déjà clair sur les collines
Por onde o Ganges murmurando soa,
D’où les flots du Gange murmurent,
Quando da celsa gávea os marinheiros
Quand les marins de leur navire
Enxergaram terra alta pela proa.
Aperçoivent un terrain surélevé de la proue.
Já fora de tormenta, e dos primeiros
Déjà sortis des tempêtes et des primitives
Mares, o temor vão do peito voa.
Mers, la peur quitte désormais leur cœur.
Disse alegre o piloto Melindano:
Le pilote de Mélinde annonce joyeusement :
« Terra é de Calecu*, se não me engano.
«Cette Terre est celle de Calicut, si je ne me trompe.

****

*Kozhikode ou Calicut ( കോഴിക്കോട് ) dans le Kerala


***************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.