AUX POETES II – Poème de Gabriele d’ANNUNZIO – AI POETI II

Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso

Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ITALIENNE

 

Letteratura Italiana

Gabriele D’Annunzio
1863-1938

Traduction Jacky Lavauzelle

——– Gabriele d'Annunzio Traduction Artgitato Proses et Poèmes Italiens


AI POETI – II

Aux Poètes -2

 

Ma in grembo a un mare ignoto, ove non mai
Mais dans le giron d’une mer inconnue, où jamais
giunsero navi, un’isola fiorente
navire ne vint, une île florissante
chiusa in cerchio da bianchi polipai
cercle fermé par de blancs polypiers
va emergendo su l’acque lentamente.
qui émerge hors de l’eau lentement.

**

Intatti ora germogliano i rosai
Intactes aujourd’hui les roses poussent
 meravigliosi a i lidi, ne ‘l vivente
magnifiques sur la côte, dans le vivant
silenzio; e forse un giorno i marinai
silence ; et peut-être un jour les marins
vi drizzeran la prora arditamente.
tourneront-ils la proue hardiment.

**

Emerge lenta l’isola, nutrita
Lentement, l’île émerge, nourrie
da la immensa prolifica famiglia
par l’immense famille prolifique
de i molluschi ne’ fondi alti e quieti.
des mollusques des immenses fonds silencieux.

**

E merge lenta: atteggiasi la vita
Lentement, elle émerge : la vie invente
a nuove forme, e chiude ogni conchiglia
de nouvelles formes, et chaque coquille cache
perle che il sol non mai vide, o poeti.
des perles que n’a jamais vues le soleil, ô poètes.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

 

Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.