AUSSI VASTE QUE L’OCÉAN – SONNET DE SHAKESPEARE LXXX – SONNET 80 -O! how I faint when I of you do write

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 80
LXXX

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE


 

AUSSI VASTE QUE L’OCÉAN
O! how I faint when I of you do write

 

1598 

**

*

O! how I faint when I of you do write,
Oh ! comme je défaille quand j’écris sur vous,
Knowing a better spirit doth use your name,
Depuis que je sais qu’un meilleur esprit utilise votre nom,
And in the praise thereof spends all his might,
Et, dans l’éloge de celui-ci, montre toute sa puissance,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
Nouant ma langue quand j’évoque votre gloire.

*

But since your worth, wide as the ocean is,
Mais puisque votre valeur est aussi vaste que l’océan,
The humble as the proudest sail doth bear,
Portant autant la frêle que la plus fière voile,
My saucy bark, inferior far to his,
Ma barque impertinente, bien inférieure à la sienne,
On your broad main doth wilfully appear.
Sur votre large surface apparaît volontaire.

*

Your shallowest help will hold me up afloat,
Votre aide la plus insignifiante me maintiendra à flot,
Whilst he upon your soundless deep doth ride;
Alors qu’il se trouve sur votre route profonde et silencieuse ;
Or, being wracked, I am a worthless boat,
Et, si je coule, je ne suis qu’un bateau sans valeur,

*

He of tall building, and of goodly pride:
Lui, il est de grande hauteur et d’une haute fierté :
Then if he thrive and I be cast away,
Alors s’il prospère et que moi je sois coulé,
The worst was this, my love was my decay.
C’est que mon amour m’a conduit à ma perte.



*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET LXXX

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS