AU-DELÀ DU DOURO ET DU TAGE – OS LUSIADAS VI-54 – LES LUSIADES – Luís de Camões – Fortíssimos consócios

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-54 LES LUSIADES VI-54

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

-« Fortíssimos consócios, eu desejo
-« Vous, puissants compagnons , je souhaite
Há muito já de andar terras estranhas,
Depuis si longtemps parcourir des terres étrangères,
Por ver mais águas que as do Douro o Tejo,
Voir des eaux différentes du Douro ou du Tage,
Várias gentes, e leis, e várias manhas.
D’autres personnes et d’autres lois, et divers usages.
Agora, que aparelho certo vejo,
Maintenant, que nous sommes prêts,
(Pois que do mundo as coisas são tamanhas)
(Parce que les choses sont si grandes dans le monde)
Quero, se me deixais, ir só por terra,
Je veux, si vous me le permettez, partir par voie terrestre,
Porque eu serei convosco em Inglaterra.
Et que nous nous retrouvions en Angleterre.


***********

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.